Великий и могучий: тонкости русского языка

"Да будет же честь и слава нашему языку, который в самородном богатстве своём, почти без всякого чуж­дого примеса, течет как гордая, величественная река..."
                                                                                 Н.М. Карамзин

«Русский язык — это звуки, которые издавала бы кошка, посади её в коробку, полную мраморных шариков писк, визг и полная неразбериха. Вильям-Ян, дизайнер, Нидерланды)»
"Русский язык – он как очень плохо отрегулированный радиоприёмник: Полным-полно лишних шорохов, треска и скрипа"
                                                        Мария, переводчица, Франция


По Интернету "гуляет" пост о  "тонкостях русского язык", которые поражают иностранцев до глубины души. "Великий и могучий" - гордость для его носителей, но  "взрыв мозга" для несчастных иноземцев. Нужно обладать поистине недюжинной силой воли, чтобы усвоить многочисленные правила, исключения, дополнения - и не впасть в помешательство. Добавьте к этому также: кириллический алфавит - странное нагромождение знаков для англоязычных бедняг,  наши шесть падежей и множество падежных окончаний, загадочный мягкий знак и непроизносимый звук "ы", коварные числительные и затяжные шипящие причастия ("Люблю шипящие причастия и причащаюсь ими. Все те причастия-причастие, участье в скачущей лавине..." Игорь Янин), сюда же  - сленг, ударения и  идиомы, и вы поймёте ужас, охватывающий всякого, решившегося овладеть языком Пушкина и Толстого.    Большинство лексических оборотов нашего языка, мягко сказать,  озадачат любого  иностранного гражданина. Например, вместо простого "нет"  мы можем сказать: "Разбежался", "Ага, щас!",  "Держи карман шире!", "Раскатал губы!", "Купи себе губозакаточную машинку", "Сейчас, только шнурки поглажу!", "Спешу и падаю"...
Мозжечокнутся иностранцы и от  фраз, наподобие: "Держи хвост пистолетом", "Руки в ноги и пошёл", "Ужас как хорошо"...
Заключая - в нашем языке множество "абракадабр", содержащих немало смыслов,   прочитать о них можно в ниже приведённом посте. Очень интересно даже для тех, кто считает себя знатоком русского языка.


тный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.

Источник: http://www.adme.ru/zhizn-nauka/12-tonkostej-russkogo-yazyka-893460/ © AdMe.ru







Pic


1.  Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».

2. Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?
3.  Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?
4.  Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
5.  Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
6.  В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
7.  В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
8.  Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?
9. Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».
10.  Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?
11.  В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.
12. Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?

Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.

Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.

Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.

А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.

Источник: mOole

Комментариев нет :